Требования к дубляжу и переводу фильмов на госязык ужесточат в Казахстане
Курс валют в Актау
на 27/04/2024
 
424.86
428.61
 
514.3
519.05
 
5.83
6.01
Номер редакции: +7 775 350 54 52
Новостной отдел: +7 777 259 44 50
Рекламный отдел: +7 778 399 22 62
reklama@tumba.kz
ПОДАТЬ ОБЪЯВЛЕНИЕ
Суббота,
27 Апреля, 00:57
Вход |Регистрация
Главное » Новости Казахстана

Требования к дубляжу и переводу фильмов на госязык ужесточат в Казахстане

24 Февраля 2021 (12:37) | 1725 | Автор: Редакция

Sputnik. В Казахстане ужесточат требования к дубляжу на казахский язык фильмов, которые показывают в кинотеатрах. Такая норма содержится в поправках в законопроект по вопросам визуальной информации.

 

 

Во время обсуждения документа в мажилисе депутат Зульфия Сулейменова напомнила, что действующим законом о кинематографии предусмотрено, что прокат и показ фильма на территории Казахстана не на казахском языке должен быть дублирован - обеспечен субтитрами или закадровым переводом на казахский язык.

 

"Проектом закона вводится новое требование в части соблюдения порядка слов, правильного составления предложений и произношения при дублировании на казахский язык в соответствии с требованиями орфографии и перевода. В этой связи возникает вопрос - какой будет механизм проведения проверки по выполнению новых требований при прокате фильмов", – обратилась мажилисвумен к главе Минкультуры во время пленарного заседания.

 

Министр культуры и спорта Казахстана Актоты Раимкулова отметила, что в рамках закона фильмы, которые завозятся в Казахстан, должны быть дублированы и обеспечены субтитрами или закадровым переводом.

 

"При дублировании фильмов на казахский язык для обеспечения соблюдения порядка слов, правильного их составления, произношения, обеспечения аутенчичности, правильности содержания, соблюдения орфографических норм мы такую норму предусмотрели. При нарушении данных норм, если будут продолжать поступать жалобы, то согласно данному закону мы можем на два месяца приостановить прокатное свидетельство", – рассказала министр.

 

При этом если создатели картины не будут учитывать замечания и продолжать прокат фильмов с орфографическими ошибками или искажением текста, то Минкультуры вправе остановить или вовсе отозвать прокатное свидетельство и не выдавать его вновь.

 

В рамках новых законодательных требований допуск подобных ошибок будет оцениваться как искажение информации.

 

После обсуждения норм законопроекта депутаты одобрили документ в первом чтении.

 

Фото: Unsplash

 

sputnik.kz

 

 

 

Подписывайтесь на наш Telegram канал -
будьте в курсе всех новостей
Присылайте свои новости на WhatsApp
+7 777 259 44 50
Нашли ошибку? Выделите и нажмите Ctrl+Enter
КОММЕНТАРИИ:
нет комментариев
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь или войдите в систему